ЧЧ Мадхья 2.34

кша-кара-пада-тала,

кои-чандра-суӣтала,
тра спара йена спара-маи
тра спара нхи йра,

се йук чхракхра,
сеи вапу лауха-сама джни
Пословный перевод: 
кша — Господа Кришны; кара — ладони; пада-тала — стопы; кои- чандра — как свет миллионов лун; су-ӣтала — прохладны; тра — их; спара — прикосновение; йена — подобно; спара-маи — философскому камню; тра — Его; спара — прикосновения; нхи — нет; йра — кого; се — такого человека; йук — пусть преследуют; чхракхра — неудачи; сеи вапу — его тело; лауха-сама — как железо; джни — знаю.
Перевод: 
«Ладони и стопы Кришны так нежны и прохладны, что сравнить их можно лишь со светом миллионов лун. Прикоснуться к Его ладоням и стопам — все равно что дотронуться до философского камня. Жизнь того, кто не испытал этого прикосновения, прошла напрасно, а его тело подобно железной статуе».