ЧЧ Мадхья 2.33

мга-мада нӣлотпала,

милане йе паримала,
йеи харе тра гарва-мна
хена кша-ага-гандха,

йра нхи се самбандха,
сеи нс бхастрра самна
Пословный перевод: 
мга-мада — запахов мускуса; нӣла-утпала — и голубого лотоса; милане — вместе взятых; йе — то; паримала — благоухание; йеи — которое; харе — обесценивает; тра — их; гарва — гордость; мна — и величие; хена — таков; кша — Господа Кришны; ага — тела; гандха — аромат; йра — чей; нхи — не; се — с этим; самбандха — связь; сеи — такой; нс — нос; бхастрра — мехам; самна — подобный.
Перевод: 
«Ноздри человека ничем не отличаются от кузнечных мехов, если они не вдыхают дивный аромат, исходящий от тела Кришны и напоминающий сочетание запахов мускуса и голубого лотоса. Поистине, даже эти запахи меркнут перед благоуханием тела Кришны».