ЧЧ Мадхья 2.32

кшера адхармта,

кша-гуа-чарита,
судх-сра-свда-вининдана
тра свда йе н джне,

джанмий н маила кене,
се расан бхека джихв сама
Пословный перевод: 
кшера — Господа Кришны; адхара-амта — нектар уст; кша — Господа Кришны; гуа — качества; чарита — деяния; судх-сра — воплощенного нектара; свда — вкус; вининдана — затмевая; тра — его; свда — вкус; йе — любой, кто; н джне — не знает; джанмий — родившись; н маила — не умер; кене — почему; се — такой; расан — язык; бхека — лягушачьему; джихв — языку; сама — подобен.
Перевод: 
«Нет и не может быть ничего слаще нектара уст Кришны, Его божественных качеств и деяний. Этот нектар безупречен, и тому, кто не пьет его, лучше было бы умереть, не успев родиться. Язык такого человека мало чем отличается от лягушачьего».