Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 17.143

Текст

атаэва ‘кр̣шн̣а-на̄ма’ на̄ а̄исе та̄ра мукхе
ма̄йа̄ва̄ди-ган̣а йа̄те маха̄ бахирмукхе

Пословный перевод

атаэва — поэтому; кр̣шн̣а-на̄ма — святое имя Кришны; на̄ — не; а̄исе — приходит; та̄ра мукхе — им на уста; ма̄йа̄ва̄ди-ган̣а — все майявади; йа̄те — потому что; маха̄ бахих̣-мукхе — закоренелые атеисты и поэтому богохульники.

Перевод

«Будучи закоренелыми атеистами, майявади поносят Бога, поэтому святое имя Кришны никогда не исходит из их уст».

Комментарий

Философы-майявади все время поносят Бога, говоря, что у Него нет головы, рук и ног. Поэтому на протяжении уже многих жизней философы-майявади остаются богохульниками, хотя частично они и познали Брахман. Однако если имперсоналисты не наносят оскорблений лотосным стопам Господа, то благодаря встрече с преданным они сами могут стать преданными. Иными словами, имперсоналист, который не оскорблял Господа, может стать преданным, если ему посчастливится повстречать вайшнавов. А если он богохульник, то его не изменит даже встреча с Самим Господом. Шри Кришна Чайтанья Махапрабху очень остерегался таких оскорбителей-майявади и потому произнес следующий стих.