Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 17.143
Текст
ма̄йа̄ва̄ди-ган̣а йа̄те маха̄ бахирмукхе
Пословный перевод
атаэва — поэтому; кр̣шн̣а-на̄ма — святое имя Кришны; на̄ — не; а̄исе — приходит; та̄ра мукхе — им на уста; ма̄йа̄ва̄ди-ган̣а — все майявади; йа̄те — потому что; маха̄ бахих̣-мукхе — закоренелые атеисты и поэтому богохульники.
Перевод
«Будучи закоренелыми атеистами, майявади поносят Бога, поэтому святое имя Кришны никогда не исходит из их уст».
Комментарий
Философы-майявади все время поносят Бога, говоря, что у Него нет головы, рук и ног. Поэтому на протяжении уже многих жизней философы-майявади остаются богохульниками, хотя частично они и познали Брахман. Однако если имперсоналисты не наносят оскорблений лотосным стопам Господа, то благодаря встрече с преданным они сами могут стать преданными. Иными словами, имперсоналист, который не оскорблял Господа, может стать преданным, если ему посчастливится повстречать вайшнавов. А если он богохульник, то его не изменит даже встреча с Самим Господом. Шри Кришна Чайтанья Махапрабху очень остерегался таких оскорбителей-майявади и потому произнес следующий стих.