Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 16.237
Текст
краме краме па̄йа лока бхава-синдху-кӯла
Пословный перевод
стхира хан̃а̄ — набравшись терпения; гхаре йа̄о — возвращайся домой; на̄ — не; хао — становись; ва̄тула — безумцем; краме краме — шаг за шагом; па̄йа — достигает; лока — человек; бхава-синдху-кӯла — другого берега океана материального бытия.
Перевод
«Наберись терпения и возвращайся домой. Не сходи с ума. Переправиться на другой берег океана материального бытия можно только постепенно».
Комментарий
В «Шримад-Бхагаватам» (10.14.58) говорится:
махат-падам̇ пун̣йа-йаш́о мура̄рех̣
бхава̄мбудхир ватса-падам̇ парам̇ падам̇
падам̇ падам̇ йад випада̄м̇ на теша̄м
Материальный мир подобен огромному океану. Он простирается от Брахмалоки до Паталалоки и включает в себя множество планет, или островов. Не ведая о преданном служении, живые существа скитаются по этому океану, подобно человеку, пытающемуся доплыть до берега. Именно так выглядит наша борьба за существование. Все пытаются выбраться из океана материального бытия. Сразу берега никак не достичь, однако если прилагать усилия, то по милости Шри Чайтаньи Махапрабху мы сможем пересечь этот океан. Можно страстно желать пересечь океан материального бытия, однако не нужно сходить с ума: безрассудные действия не приведут к успеху. Пересекать океан следует терпеливо, пользуясь разумом и следуя наставлениям Шри Чайтаньи Махапрабху или Его представителя. Тогда, в один прекрасный день, мы достигнем другого берега и вернемся домой, к Богу.