Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 1.55
Текст
йа̄ха̄ ла̄ги’ мадана-дахане джхури гену
Пословный перевод
сеита — этого; пара̄н̣а-на̄тха — Господа Моей жизни; па̄ину — обрел; йа̄ха̄ — которого; ла̄ги’ — из-за; мадана-дахане — в огне вожделения; джхури — горящий; гену — стал.
Перевод
Я обрел Господа Моей жизни, в огне вожделения к которому горело Мое сердце.
Комментарий
В «Шримад-Бхагаватам» (10.29.15) говорится:
аикйам̇ саухр̣дам эва ча
нитйам̇ харау видадхато
йа̄нти танмайата̄м хи те
Слово ка̄ма означает «вожделение», бхайа означает «страх», а кродха — «гнев». По каким бы причинам человек ни обратился к Кришне, жизнь его увенчается успехом. Гопи, к примеру, привело к Кришне вожделение. Кришна был красивым юношей, и гопи хотели встретиться с Ним и насладиться Его обществом. Однако подобное вожделение отличается от вожделения, которое можно видеть в этом мире. Хотя такое вожделение кажется материальным, в действительности оно представляет собой высшее проявление любви к Кришне. Чайтанья Махапрабху был санньяси — Он покинул дом и все Свое окружение. Разумеется, что Им не могло овладеть материальное вожделение. Поэтому, употребив слово мадана-дахане («в огне вожделения»), Господь Чайтанья имел в виду, что под влиянием чистой любви к Кришне Он пылает в огне разлуки с Ним. Всякий раз, когда Чайтанья Махапрабху видел Джаганнатху — будь то в храме или на Ратха-ятре, — Он думал: «Наконец-то Я обрел повелителя Моей жизни».