Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 8.6

Текст

э-саба на̄ ма̄не йеи пан̣д̣ита сакала
та̄-саба̄ра видйа̄-па̄т̣ха бхека-кола̄хала

Пословный перевод

э-саба — все это; на̄ — не; ма̄не — признают; йеи — поскольку; пан̣д̣ита — (так называемый) ученый; сакала — все; та̄-саба̄ра — всех их; видйа̄-па̄т̣ха — путь знания; бхека — лягушек; кола̄хала — оглушительный шум.

Перевод

Речи всех тех «ученых» мужей, которые не верят в эти слова «Чайтанья-чаритамриты», подобны громкому кваканью лягушек.

Комментарий

В сезон дождей лягушки оглашают леса своим громким кваканьем, в результате чего змеи ползут в темноте на их кваканье, находят их и съедают. Речи университетских профессоров, которые не обладают духовным знанием, очень похожи на кваканье лягушек в лесу.