Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 7.98

Текст

тват-са̄кша̄ткаран̣а̄хла̄да
виш́уддха̄бдхи-стхитасйа ме
сукха̄ни гошпада̄йанте
бра̄хма̄н̣й апи джагад-гуро

Пословный перевод

тват — Ты; са̄кша̄т — непосредственно; каран̣а — причина которого; а̄хла̄да — наслаждения; виш́уддха — духовно очищенного; абдхи — в океане; стхитасйа — находящегося; ме — меня; сукха̄ни — счастье; гошпада̄йанте — напоминает отпечаток телячьего копытца; бра̄хма̄н̣и — происходящее от осознания безличного Брахмана; апи — также; джагат-гуро — о повелитель вселенной.

Перевод

«О мой Господь, о повелитель вселенной, когда я узрел Тебя, мое духовное блаженство стало огромным, как океан. Погрузившись в этот океан, я понял, что любое другое счастье в сравнении с ним подобно лужице в следе телячьего копыта».

Комментарий

Духовное блаженство того, кто занят чистым преданным служением, безбрежно, как океан, и в сравнении с ним любое другое счастье — даже счастье от осознания безличного Брахмана — подобно лужице в следе от копыта теленка. Этот стих взят из «Хари-бхакти-судходаи» (14.36).