Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 4.152

Текст

ат̣ати йад бхава̄н ахни ка̄нанам̇
трут̣ир йуга̄йате тва̄м апаш́йата̄м
кут̣ила-кунталам̇ ш́рӣ-мукхам̇ ча те
джад̣а удӣкшата̄м̇ пакшма-кр̣д др̣ш́а̄м

Пословный перевод

ат̣ати — уходит; йат — когда; бхава̄н — Твоя Милость; ахни — днем; ка̄нанам — в лес; трут̣их̣ — полсекунды; йуга̄йате — кажутся подобными юге; тва̄м — Тебя; апаш́йата̄м — не видящих; кут̣ила-кунталам — украшенное вьющимися волосами; ш́рӣ-мукхам — прекрасное лицо; ча — также; те — Твое; джад̣ах̣ — глупый; удӣкшата̄м — глядящих; пакшма-кр̣т — создатель век; др̣ш́а̄м — глаз.

Перевод

[Гопи сказали:] «О Кришна, когда Ты уходишь в лес и целый день мы не видим Твоего прекрасного лица, обрамленного чудесными кудрями, даже полмгновения тянется для нас, как тысяча лет. А глядя на Тебя, мы принимаемся ругать за глупость творца, который наделил наши глаза моргающими веками».

Комментарий

Этот стих произносят гопи в «Шримад-Бхагаватам» (10.31.15).