Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 4.117

Текст

ва̄ча̄ сӯчита-ш́арварӣ-рати-кала̄-пра̄галбхйайа̄ ра̄дхика̄м̇
врӣд̣а̄-кун̃чита-лочана̄м̇ вирачайанн агре сакхӣна̄м асау
тад-вакшо-руха-читра-кели-макарӣ-па̄н̣д̣итйа-па̄рам̇ гатах̣
каиш́орам̇ сапхалӣ-кароти калайан кун̃дже виха̄рам̇ харих̣

Пословный перевод

ва̄ча̄ — речью; сӯчита — раскрыто; ш́арварӣ — ночью; рати — любовных игр; кала̄ — части; пра̄галбхйайа̄ — той, благодаря которой значение; ра̄дхика̄м — Шримати Радхарани; врӣд̣а̄ — от стыда; кун̃чита-лочана̄м — закрывшей глаза; вирачайан — делающий; агре — перед; сакхӣна̄м — подругами; асау — тот; тат — Ее; вакшах̣-руха — на груди; читра-кели — с различными играми; макарӣ — в рисовании дельфинов; па̄н̣д̣итйа — ловкости; па̄рам — высшего предела; гатах̣ — достигший; каиш́орам — юность; са-пхалӣ-кароти — делает успешной; калайан — совершающий; кун̃дже — в роще; виха̄рам — игры; харих̣ — Верховная Личность Бога.

Перевод

«Господь Кришна стал рассказывать гопи о Своих любовных играх со Шримати Радхарани минувшей ночью, и Она от стыда закрыла глаза. Тогда забавы ради Кришна тут же с необычайной ловкостью нарисовал игривых дельфинов у Нее на груди. Так Господь Хари наслаждался счастливой юностью, предаваясь в рощах Враджа играм со Шри Радхой и Ее подругами».

Комментарий

Это стих из книги Шрилы Рупы Госвами «Бхакти-расамрита-синдху» (2.1.231).