ЧЧ ди 3.40

кали-йуге йуга-дхарма — нмера прачра
татхи лги’ пӣта-вара чаитанйватра
Пословный перевод: 
кали-йуге — в эпоху Кали; йуга-дхарма — религиозная практика для конкретной эпохи; нмера — святого имени; прачра — проповедь; татхи — этого; лги’ — для; пӣта-вара — имеющее желтый цвет; чаитанйа-аватра — воплощение Господа Чайтаньи.
Перевод: 
Религия эпохи Кали — проповедь славы святого имени. Только ради того, чтобы прославить святое имя, Господь явился в облике Шри Чайтаньи — аватары желтого цвета.
Комментарий: 

В век Кали самым распространенным методом религиозной практики является повторение имени Бога, и Господь Чайтанья дал людям именно этот метод. Бхакти-йога начинается с повторения святого имени. Мадхвачарья говорит об этом в своем комментарии к «Мундака-упанишад». Он цитирует стих из «Нараяна-самхиты»:

двпарӣйаир джанаир вишу пачартраис ту кевалаи
калау ту нма-мтреа пӯджйате бхагавн хари

«В Двапара-югу люди должны поклоняться Господу Вишну, следуя предписаниям „Нарада-панчаратры“ и других столь же авторитетных книг. Однако в эпоху Кали можно просто петь святые имена Верховной Личности Бога». Во многих Упанишадах, в частности в «Кали-сантарана- упанишад», особо подчеркивается важность повторения мантры Харе Кришна:

харе кша харе кша кша кша харе харе
харе рма харе рма рма рма харе харе
ити шоаака нмн кали-калмаша-нанам
нта паратаропйа сарва-ведешу дйате

«Во всех ведических писаниях не найти лучшего пути религии для нынешнего века, чем повторение мантры Харе Кришна».