Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 17.23

Текст

да̄рд̣хйа ла̄ги’ ‘харер на̄ма’-укти тина-ва̄ра
джад̣а лока буджха̄ите пунах̣ ‘эва’-ка̄ра

Пословный перевод

да̄рд̣хйа ла̄ги’ — для подчеркивания; харер на̄ма — святого имени Господа Хари; укти — высказывание; тина-ва̄ра — трижды; джад̣а лока — обычным людям; буджха̄ите — дать понять; пунах̣ — снова; эва-ка̄ра — слово эва, «поистине».

Перевод

«В этом стихе для усиления смысла, чтобы было понятно обычным людям, трижды повторено слово эва [„поистине“], и с той же целью трижды повторяются слова харер на̄ма [„святое имя Господа“]».

Комментарий

Чтобы донести нечто важное до недалекого человека, нужно повторить это трижды, например: «Ты должен сделать это! Ты должен сделать это! Ты должен сделать это!» Поэтому, чтобы люди серьезно отнеслись к этому и смогли освободиться от оков майи, «Брихан-нарадия-пурана» настойчиво подчеркивает важность повторения святого имени. Мы видим на практике, как в нашем Движении сознания Кришны, распространившемся по всему миру, миллионы людей одухотворяют свою жизнь просто благодаря тому, что регулярно повторяют маха-мантру Харе Кришна в соответствии с предписаниями шастр. Поэтому я прошу всех своих учеников повторять ежедневно по крайней мере шестнадцать кругов этой харер-нама маха-мантры, избегая оскорблений и следуя регулирующим принципам. Это, вне всяких сомнений, обеспечит им успех.