Шри чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 16.58
Текст
анува̄дам ануктваива на видхейам удӣрайет
на хй алабдха̄спадам̇ кин̃чит кутрачит пратитишт̣хати
на хй алабдха̄спадам̇ кин̃чит кутрачит пратитишт̣хати
Пословный перевод
анува̄дам — известное; ануктва̄ — не упомянув; эва — поистине; на — не; видхейам — неизвестное; удӣрайет — следует упоминать; на — не; хи — поистине; алабдха-а̄спадам — не обретя соответствующего места; кин̃чит — что-либо; кутрачит — где-либо; пратитишт̣хати — имеет положение.
Перевод
«Не упомянув сначала то, что уже известно, не следует вводить неизвестное, поскольку ничто и нигде не может иметь устойчивого положения, если находится не на своем месте».
Комментарий
Это стих из «Экадаши-таттвы».