Шри чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 16.55
Текст
‘авимр̣шт̣а-видхейа̄м̇ш́а’ — дуи т̣ха̄н̃и чихна
‘вируддха-мати’, ‘бхагна-крама’, ‘пунар-а̄тта’, — доша тина
‘вируддха-мати’, ‘бхагна-крама’, ‘пунар-а̄тта’, — доша тина
Пословный перевод
авимр̣шт̣а-видхейа̄м̇ш́а — неясной композиции; дуи т̣ха̄н̃и — в двух местах; чихна — признаки; вируддха-мати — противоречивой идеи; бхагна-крама — нарушенной последовательности; пунар-а̄тта — избыточности выражения (также называемой пунар-укти); доша — ошибки; тина — три.
Перевод
«В этом стихе дважды встречается ошибка авимр̣шт̣а-видхейа̄м̇ш́а, и по одному разу — ошибки вируддха-мати, бхагна-крама и пунар-а̄тта».