Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 16.50

Текст

вйа̄каран̣ийа̄ туми на̄хи пад̣а алан̇ка̄ра
туми ки джа̄нибе эи кавитвера са̄ра

Пословный перевод

вйа̄каран̣ийа̄ — грамматик; туми — Ты; на̄хи — не; пад̣а — изучаешь; алан̇ка̄ра — поэтические украшения; туми — Ты; ки — что; джа̄нибе — знаешь; эи — это; кавитвера — поэтического искусства; са̄ра — сущность.

Перевод

«Ты просто школяр, постигающий грамматику. Что Ты можешь знать о поэтических фигурах? Ты не можешь сделать разбор моих стихов, ибо Ты ничего в этом не смыслишь».

Комментарий

Кешава Кашмири попытался смутить Шри Чайтанью Махапрабху, заявив, что тот не является знатоком стилистики и потому не способен сделать разбор стиха, полного метафор и других поэтических фигур. Это заявление было не лишено смысла: работу врача может критиковать только врач, а работу адвоката — только адвокат. Таким образом, Кешава Кашмири начал с того, что принизил положение Господа. Поскольку Шри Чайтанья Махапрабху был для него лишь школяром, учившимся грамматике, как смел Он критиковать такого великого поэта, как Кешава Кашмири? Поэтому далее Господь Чайтанья повел Себя иначе. Он сказал, что, хотя Сам Он и не достиг успехов в сочинительстве, у Него абсолютная память (шрути-дхара) и Он изучил все тонкости литературной критики, слушая, как говорят другие.