Бг 15.11

йатанто йогина чаина
пайантй тманй авастхитам
йатанто ’пй акттмно
наина пайантй ачетаса
Пословный перевод: 
йатанта — прилагающие усилия; йогина — трансценденталисты; ча — также; энам — его; пайанти — видя; тмани — в себе; авастхитам — находящегося; йатанта — пытающиеся; апи — хотя; акта-тмна — те, кто еще не постиг себя; на — не; энам — его; пайанти — видят; ачетаса — те, чей разум не развит.
Перевод: 
Трансценденталисты, неуклонно стремящиеся к цели и осознавшие свою духовную сущность, обладают таким видением. Но те, чей ум не развит, кто еще не постиг свою духовную природу, не могут разобраться в происходящем, даже если пытаются сделать это.
Комментарий: 

Среди множества трансценденталистов, стремящихся осознать свою духовную природу, только те, кто уже достиг самоосознания, видят, как живое существо меняет свои тела. В связи с этим особенно примечательно слово йогина. Сегодня многие пытаются заниматься йогой, объединяясь в так называемые общества йоги, но все они мало что понимают в науке самоосознания. Обычно они ограничиваются выполнением различных физических упражнений только для того, чтобы сделать свое тело красивым и здоровым. Это все, что они знают о йоге. Таких людей называют йатанто ’пй акттмна. С великим усердием занимаясь такой, с позволения сказать, йогой, они тем не менее не достигают самоосознания и не понимают, каким образом душа переселяется из одного тела в другое. Понять, как это происходит, могут только те, кто, занимаясь истинной йогой, осознал свою духовную природу, познал окружающий мир и Верховного Господа — одним словом, бхакти-йоги, поглощенные чистым преданным служением в сознании Кришны.