Skip to main content

Бг. 13.24

Текст

йа эвам̇ ветти пурушам̇
пракр̣тим̇ ча гун̣аих̣ саха
сарватха̄ вартама̄но ’пи
на са бхӯйо ’бхиджа̄йате

Пословный перевод

йах̣ — тот, кто; эвам — таким образом; ветти — понял; пурушам — живое существо; пракр̣тим — материальной природой; ча — и; гун̣аих̣ — гуны материальной природы; саха — вместе; сарватха̄ — во всех отношениях; вартама̄нах̣ — находящийся; апи — несмотря на; на — никогда не; сах̣ — он; бхӯйах̣ — вновь; абхиджа̄йате — родится.

Перевод

Тот, кто усвоил это знание о живом существе, о материальной природе и о взаимодействиях ее гун, непременно обретет освобождение. Он больше не родится в материальном мире, какое бы положение сейчас ни занимал.

Комментарий

Человек, познавший материальную природу, Сверхдушу, индивидуальную душу и их взаимоотношения, освобождается из материального плена. Он входит в духовный мир, откуда ему уже не придется возвращаться в царство материальной природы. Таковы плоды знания. Цель процесса познания — уяснить, что живое существо оказалось в материальном мире по ошибке. Поэтому человек должен приложить все усилия, чтобы в общении с авторитетными наставниками — святыми людьми и гуру — понять свое положение и развить в себе духовное сознание, или сознание Кришны, изучая «Бхагавад-гиту» в том виде, в каком ее поведал Верховный Господь. Тогда он больше никогда не попадет в материальный мир; он перенесется в духовное царство, где жизнь вечна, исполнена знания и блаженства.