Skip to main content

Bg. 1.16-18

Tekst

anantavijayaṁ rājā
kuntī-putro yudhiṣṭhiraḥ
nakulaḥ sahadevaś ca
sughoṣa-maṇipuṣpakau
kāśyaś ca parameṣv-āsaḥ
śikhaṇḍī ca mahā-rathaḥ
dhṛṣṭadyumno virāṭaś ca
sātyakiś cāparājitaḥ
drupado draupadeyāś ca
sarvaśaḥ pṛthivī-pate
saubhadraś ca mahā-bāhuḥ
śaṅkhān dadhmuḥ pṛthak pṛthak

Synonyms

ananta-vijayam — Anantavijaya nimelist merikarpi; rājā — kuningas; kuntī- putraḥ — Kuntī poeg; yudhiṣṭhiraḥ — Yudhiṣṭhira; nakulaḥ — Nakula; sahadevaḥ — Sahadeva; ca — ja; sughoṣa-maṇipuṣpakau — Sughoṣa ja Maṇipuṣpaka nimelisi merikarpe; kāśyaḥ — Kāśī (ehk Vārāṇasī) kuningas; ca — ja; parama-iṣu-āsaḥ — võimas ambur; śikhaṇḍī — Śikhaṇḍī; ca — samuti; mahā-rathaḥ — see, kes suudab võidelda üksi tuhandete vastu; dhṛṣṭadyumnaḥ — Dhṛṣṭadyumna (kuningas Drupada poeg); virāṭaḥ — Virāṭa (prints, kes andis Pāṇḍavatele peavarju ajal, mil nad pidid end varjama); ca — samuti; sātyakiḥ — Sātyaki (Yuyudhāna, Jumal Kṛṣṇa vankrijuht); ca — ja; aparājitaḥ — see, kes ei olnud kunagi kaotajaks jäänud; drupadaḥ — Drupada, Pāñcāla kuningas; draupadeyāḥ — Draupadī pojad; ca — samuti; sarvaśaḥ — kõik; pṛthivī-pate — oo, kuningas; saubhadraḥ — Abhimanyu, Subhadrā poeg; ca — samuti; mahā-bāhuḥ — tugevakäeline; śaṅkhān — merikarpe; dadhmuḥ — puhus; pṛthak pṛthak — igaüks eraldi.

Translation

Kuningas Yudhiṣṭhira, Kuntī poeg, puhus oma merikarpi Anantavijayat ja Nakula ning Sahadeva puhusid oma merikarpe Sughoṣat ja Maṇipuṣpakat. Võimas ambur Kāśī kuningas, suur sõdalane Śikhaṇḍī, Dhṛṣṭadyumna, Virāṭa, võitmatu Sātyaki, Drupada, Draupadī pojad ja teised, nagu tugevakäeline Subhadrā poeg, oo, mu kuningas – kõik nad puhusid oma merikarpe.

Purport

Sañjaya avaldas kuningas Dhṛtarāṣṭrale väga viisakalt arvamust, et tema arutut toimimisviisi – petta Pāṇḍu poegi ja upitada troonile, kuningriigi etteotsa oma pojad – ei saa pidada kuigi kiiduväärseks. Märgid juba näitasid, et selles suures lahingus saab hukka kogu Kuru dünastia. Kõik kohalolijad alates esiisa Bhīṣmast ja lõpetades tema lastelaste nagu Abhimanyu ja paljude teistega, sealhulgas paljude maailma riikide kuningatega, olid määratud hukkuma. Ning kogu selle katastroofi põhjustas kuningas Dhṛtarāṣṭra, kes pani aluse poliitikale, mida tema pojad järgisid.