Śrīmad-bhāgavatam 9.9.3
Texto
darśayām āsa taṁ devī
prasannā varadāsmi te
ity uktaḥ svam abhiprāyaṁ
śaśaṁsāvanato nṛpaḥ
prasannā varadāsmi te
ity uktaḥ svam abhiprāyaṁ
śaśaṁsāvanato nṛpaḥ
Palabra por palabra
darśayām āsa — apareció; tam — ante él, el rey Bhagīratha; devī — madre Ganges; prasannā — muy satisfecha; varadā asmi — te daré mi bendición; te — a ti; iti uktaḥ — al escuchar estas palabras; svam — su propio; abhiprāyam — deseo; śaśaṁsa — explicó; avanataḥ — postrándose con gran respeto; nṛpaḥ — el rey (Bhagīratha).
Traducción
Madre Ganges apareció ante el rey Bhagīratha y le dijo: «Estoy muy satisfecha con tus austeridades, y dispuesta a darte las bendiciones que desees». Al escuchar esas palabras de madre Ganges [Gaṅgādevī], el rey postró su cabeza ante ella y le explicó su deseo.
Significado
El rey tenía el deseo de liberar a sus antepasados, reducidos a cenizas por haber faltado al respeto a Kapila Muni.