Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.8.28

Texto

śrī-bhagavān uvāca
aśvo ’yaṁ nīyatāṁ vatsa
pitāmaha-paśus tava
ime ca pitaro dagdhā
gaṅgāmbho ’rhanti netarat

Palabra por palabra

śrī-bhagavān uvāca — la gran personalidad Kapila Muni dijo; aśvaḥ — caballo; ayam — este; nīyatām — toma; vatsa — ¡oh, hijo Mío!; pitāmaha — de tu abuelo; paśuḥ — ese animal; tava — tuyos; ime — todos esos; ca — también; pitaraḥ — cuerpos de antepasados; dagdhāḥ — reducidos a cenizas; gaṅgā-ambhaḥ — el agua del Ganges; arhanti — pueden ser salvados; na — no; itarat — ninguna otra manera.

Traducción

La Personalidad de Dios dijo: Mi querido Aṁśumān, ese es el animal de sacrificio que busca tu abuelo. Llévatelo, por favor. En cuanto a tus antepasados, que han sido reducidos a cenizas, solo podrán ser liberados con agua del Ganges. No hay otra manera.