Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.6.44

Texto

tāsāṁ kalir abhūd bhūyāṁs
tad-arthe ’pohya sauhṛdam
mamānurūpo nāyaṁ va
iti tad-gata-cetasām

Palabra por palabra

tāsām — de todas las princesas; kaliḥ — discordia y disputa; abhūt — hubo; bhūyān — mucha; tat-arthe — por Saubhari Muni; apohya — abandonar; sauhṛdam — una buena relación; mama — mío; anurūpaḥ — la persona adecuada; na — no; ayam — este; vaḥ — tuyo; iti — de este modo; tat-gata-cetasām — sintiéndose atraídas por él.

Traducción

Las princesas se sintieron tan atraídas por Saubhari Muni que, al poco tiempo, riñeron entre sí. Olvidando todo lazo de afecto fraternal, cada una de ellas decía: «Ese hombre es mío. No está hecho para ti». De ese modo se suscitó una enorme disputa.