SB 9.5.14

durvāsā uvāca
aho ananta-dāsānāṁ
mahattvaṁ dṛṣṭam adya me
kṛtāgaso 'pi yad rājan
maṅgalāni samīhase
Palabra por palabra: 
durvāsāḥ uvāca — Durvāsā Muni dijo; aho — ¡ay!; ananta-dāsānām — de los sirvientes de la Suprema Personalidad de Dios; mahattvam — la grandeza; dṛṣṭam — vista; adya — hoy; me — por mí; kṛta-āgasaḥ api — aunque yo fui un ofensor; yat — aun así; rājan — ¡oh, rey!; maṅgalāni — buena fortuna; samīhase — tú estás orando por.
Traducción: 
Durvāsā Muni dijo: Mi querido rey, hoy he podido comprobar la grandeza de los devotos de la Suprema Personalidad de Dios, pues, a pesar de haberte ofendido, tú has orado por mi buena fortuna.