Śrīmad-bhāgavatam 9.5.1
Texto
śrī-śuka uvāca
evaṁ bhagavatādiṣṭo
durvāsāś cakra-tāpitaḥ
ambarīṣam upāvṛtya
tat-pādau duḥkhito ’grahīt
evaṁ bhagavatādiṣṭo
durvāsāś cakra-tāpitaḥ
ambarīṣam upāvṛtya
tat-pādau duḥkhito ’grahīt
Palabra por palabra
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; evam — de este modo; bhagavatā ādiṣṭaḥ — al recibir la orden de la Suprema Personalidad de Dios; durvāsāḥ — el gran yogī místico llamado Durvāsā; cakra-tāpitaḥ — agobiado por el fuego del cakra Sudarśana; ambarīṣam — a Mahārāja Ambarīṣa; upāvṛtya — acudir; tat-pādau — a sus pies de loto; duḥkhitaḥ — muy afligido; agrahīt — cogió.
Traducción
Śukadeva Gosvāmī dijo: Nada más recibir este consejo del Señor Viṣṇu, Durvāsā Muni, que sufría la implacable persecución del cakra Sudarśana, acudió inmediatamente a Mahārāja Ambarīṣa. Muy afligido, el muni se postró ante el rey y abrazó sus pies de loto.