Śrīmad-bhāgavatam 9.23.13
Texto
yo ’sau gaṅgā-taṭe krīḍan
mañjūṣāntargataṁ śiśum
kuntyāpaviddhaṁ kānīnam
anapatyo ’karot sutam
mañjūṣāntargataṁ śiśum
kuntyāpaviddhaṁ kānīnam
anapatyo ’karot sutam
Palabra por palabra
yaḥ asau — el que (Adhiratha); gaṅgā-taṭe — en la orilla del Ganges; krīḍan — mientras jugaba; mañjūṣa-antaḥgatam — metido en una cesta; śiśum — fue encontrado un bebé; kuntyā apaviddham — ese bebé había sido abandonado por Kuntī; kānīnam — porque había nacido cuando era soltera, antes de casarse; anapatyaḥ — Adhiratha, que no tenía hijos; akarot — crió al bebé; sutam — como hijo suyo.
Traducción
Mientras jugaba a orillas del Ganges, Adhiratha encontró un bebé arropado en una cesta. El bebé había sido abandonado por Kuntī, pues cuando nació todavía no estaba casada. Adhiratha no tenía hijos, de modo que crió al bebé como si fuera suyo. [Más tarde, este hijo sería conocido con el nombre de Karṇa].