Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.21.36

Texto

tad dṛṣṭvā kṛpayāgṛhṇāc
chāntanur mṛgayāṁ caran
kṛpaḥ kumāraḥ kanyā ca
droṇa-patny abhavat kṛpī

Palabra por palabra

tat — aquellos bebés, niño y niña, mellizos; dṛṣṭvā — al ver; kṛpayā — por compasión; agṛhṇāt — recogió; śāntanuḥ — el rey Śāntanu; mṛgayām — mientras cazaba en el bosque; caran — paseando de esa forma; kṛpaḥ — Kṛpa; kumāraḥ — el varón; kanyā — la niña; ca — también; droṇa-patnī — la esposa de Droṇācārya; abhavat — fue; kṛpī — llamada Kṛpī.

Traducción

Durante una cacería, Mahārāja Śāntanu encontró a los dos bebés en medio del bosque y, por compasión, los llevó a su casa. Por esa razón, el varón fue llamado Kṛpa, y la niña, Kṛpī. Kṛpī sería más adelante la esposa de Droṇācārya.

Significado

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo vigesimoprimero del Canto Noveno del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «La dinastía de Bharata».