SB 9.18.42

apṛcchat tanayaṁ pūruṁ
vayasonaṁ guṇādhikam
na tvam agrajavad vatsa
māṁ pratyākhyātum arhasi
Palabra por palabra: 
apṛcchat — pidió; tanayam — al hijo; pūrum — a Pūru; vayasā — por edad; ūnam — aunque más joven; guṇa-adhikam — más cualificado que los otros; na — no; tvam — tú; agraja-vat — como tus hermanos mayores; vatsa — mi querido hijo; mām — a mí; pratyākhyātum — rechazar; arhasi — debes.
Traducción: 
El rey Yayāti hizo entonces la misma petición a Pūru, que era más joven pero más cualificado que esos tres hermanos, y le dijo: «Mi querido hijo, no seas desobediente como tus hermanos mayores, pues no es ése tu deber».