Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.18.31

Texto

vilokyauśanasīṁ rājañ
charmiṣṭhā suprajāṁ kvacit
tam eva vavre rahasi
sakhyāḥ patim ṛtau satī

Palabra por palabra

vilokya — al ver; auśanasīm — a Devayānī, la hija de Śukrācārya; rājan — ¡oh, rey Parīkṣit!; śarmiṣṭhā — la hija de Vṛṣaparvā; su-prajām — que tenía hermosos hijos; kvacit — en algún momento; tam — a él (al rey Yayāti); eva — en verdad; vavre — pidió; rahasi — en un lugar apartado; sakhyāḥ — de su amiga; patim — al esposo; ṛtau — en el momento adecuado; satī — estar en esa posición.

Traducción

¡Oh, rey Parīkṣit!, un día, al ver que Devayānī había tenido un hermoso hijo, Śarmiṣṭhā se acercó al rey Yayāti en el momento adecuado para la concepción. En un lugar apartado, pidió al rey, el esposo de su amiga Devayānī, que le permitiera tener un hijo a ella también.