Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.15.26

Texto

havirdhānīm ṛṣer darpān
narān hartum acodayat
te ca māhiṣmatīṁ ninyuḥ
sa-vatsāṁ krandatīṁ balāt

Palabra por palabra

haviḥ-dhānīm — la kāmadhenu; ṛṣeḥ — del gran sabio Jamadagni; darpāt — debido a que estaba envanecido de su poder material; narān — todos sus hombres (soldados); hartum — a robar o llevarse; acodayat — incitó; te — los hombres de Kārtavīryārjuna; ca — también; māhiṣmatīm — a la capital de Kārtavīryārjuna; ninyuḥ — llevaron; sa-vatsām — con el ternero; krandatīm — llorando; balāt — por ser llevados por la fuerza.

Traducción

Envanecido de su poder material, Kārtavīryārjuna incitó a sus hombres a robar la kāmadhenu de Jamadagni. Llorando sin cesar, la kāmadhenu y su ternero fueron llevados por la fuerza a Māhiṣmatī, la capital de Kārtavīryārjuna.

Significado

En este verso es muy significativa la palabra havirdhānīm. Havirdhānīm se refiere a la vaca que es necesaria porque abastece de havis, ghī, para la celebración de ceremonias rituales en los sacrificios. En la vida humana, debemos educarnos en la celebración de yajñas. Como se nos informa en el Bhagavad-gītā (3.9): yajñārthāt karmaṇo 'nyatra loko 'yaṁ karma-bandhanaḥ: Si no celebramos yajñas, lo único que haremos será trabajar arduamente para complacer los sentidos, como los perros y los cerdos. Eso no es civilización. El ser humano debe formarse en la celebración de yajñas. Yajñād bhavati parjanyaḥ. Cuando se celebran yajñas con regularidad, el cielo trae lluvia en abundancia, y cuando llueve lo suficiente, la tierra es fértil y produce todo lo necesario para la vida. La importancia de los yajñas es, por lo tanto, fundamental, y fundamental para su realización es la mantequilla clarificada. Por consiguiente, también es fundamental brindar protección a las vacas. Es decir, si hacemos caso omiso de la civilización védica, sufriremos inevitablemente. Los supuestos eruditos y filósofos no conocen el secreto del éxito en la vida, y debido a ello tienen que sufrir en manos de prakṛti, la naturaleza (prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ). Pero, aunque se ven forzados a sufrir, creen que la civilización está progresando (ahaṅkāra-vimūḍhātmā kartāham iti manyate). El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa tiene, por lo tanto, la misión de revivir una forma de civilización en que todo el mundo pueda ser feliz. Ese es el motivo a que obedece nuestro movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa. Yajñe sukhena bhavantu.