Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.15.12-13

Texto

sā cābhūt sumahat-puṇyā
kauśikī loka-pāvanī
reṇoḥ sutāṁ reṇukāṁ vai
jamadagnir uvāha yām
tasyāṁ vai bhārgava-ṛṣeḥ
sutā vasumad-ādayaḥ
yavīyāñ jajña eteṣāṁ
rāma ity abhiviśrutaḥ

Palabra por palabra

— ella (Satyavatī); ca — también; abhūt — se transformó en; sumahat-puṇyā — muy grande y sagrado; kauśikī — el río Kauśikī; loka-pāvanī — que purifica el mundo entero; reṇoḥ — de Reṇu; sutām — la hija; reṇukām — de nombre Reṇukā; vai — en verdad; jamadagniḥ — el hijo de Satyavatī, Jamadagni; uvāha — se casó; yām — cuyo; tasyām — en el vientre de Reṇukā; vai — en verdad; bhārgava-ṛṣeḥ — por el semen de Jamadagni; sutāḥ — hijos; vasumat-ādayaḥ — muchos, comenzando con Vasumān; yavīyān — el menor; jajñe — nacido; eteṣām — entre ellos; rāmaḥ — Paraśurāma; iti — así; abhiviśrutaḥ — fue conocido en todas partes.

Traducción

Más tarde, Satyavatī se transformó en el sagrado río Kauśikī para purificar el mundo entero; Jamadagni, su hijo, se casó con Reṇukā, la hija de Reṇu. El semen de Jamadagni generó muchos hijos en el vientre de Reṇukā. El mayor de todos fue Vasumān, y el menor se llamó Rāma, o Paraśurāma.