Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.14.46

Texto

tasya nirmanthanāj jāto
jāta-vedā vibhāvasuḥ
trayyā sa vidyayā rājñā
putratve kalpitas tri-vṛt

Palabra por palabra

tasya — de Purūravā; nirmanthanāt — debido a la interacción; jātaḥ — nació; jāta-vedāḥ — destinado al disfrute material conforme a los principios védicos; vibhāvasuḥ — un fuego; trayyā — siguiendo los principios védicos; saḥ — el fuego; vidyayā — con ese proceso; rājñā — por el rey; putratve — nacer un hijo; kalpitaḥ — se volvió; tri-vṛt — las tres letras a-u-m unidas en la palabra oṁ.

Traducción

De las araṇis que Purūravā frotaba surgió un fuego. Ese fuego permite alcanzar el éxito completo en el disfrute material y la purificación en el nacimiento seminal, la iniciación y las celebraciones de sacrificio, que se invocan con la combinación de letras a-u-m. Por consiguiente, aquel fuego fue considerado hijo de Purūravā.

Significado

Según el proceso védico, se puede tener un hijo mediante el semen (śukra), un discípulo genuino mediante la iniciación (sāvitra), y ambas cosas, un hijo o un discípulo, mediante el sacrificio de fuego (yajña). Así, cuando Mahārāja Purūravā encendió fuego frotando las araṇis, ese fuego se convirtió en su hijo. Se pueden tener hijos mediante el semen, la iniciación o el yajña. El mantra védico oṁkāra, el praṇava, compuesto de las tres letras a-u-m, permite invocar cualquiera de esos tres métodos. Por consiguiente, las palabras nirmanthanāj jātaḥ indican que el frotamiento de las araṇis generó un hijo.