Śrīmad-bhāgavatam 9.14.35
Texto
sudeho ’yaṁ pataty atra
devi dūraṁ hṛtas tvayā
khādanty enaṁ vṛkā gṛdhrās
tvat-prasādasya nāspadam
devi dūraṁ hṛtas tvayā
khādanty enaṁ vṛkā gṛdhrās
tvat-prasādasya nāspadam
Palabra por palabra
su-dehaḥ — muy hermoso cuerpo; ayam — este; patati — caerá muerto; atra — en este lugar; devi — ¡oh, Urvaśī!; dūram — muy lejos del hogar; hṛtaḥ — robado; tvayā — por ti; khādanti — ellos comerán; enam — este (cuerpo); vṛkāḥ — zorras; gṛdhrāḥ — buitres; tvat — tuya; prasādasya — como misericordia; na — no; āspadam — adecuado.
Traducción
¡Oh, diosa!, ahora que me has rechazado, mi hermoso cuerpo caerá muerto aquí mismo; como ya no sirve para darte placer, será comido por las zorras y los buitres.