Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.10.42-43

Texto

pāduke bharato ’gṛhṇāc
cāmara-vyajanottame
vibhīṣaṇaḥ sasugrīvaḥ
śveta-cchatraṁ marut-sutaḥ
dhanur-niṣaṅgāñ chatrughnaḥ
sītā tīrtha-kamaṇḍalum
abibhrad aṅgadaḥ khaḍgaṁ
haimaṁ carmarkṣa-rāṇ nṛpa

Palabra por palabra

pāduke — las sandalias de madera; bharataḥ — el Señor Bharata; agṛhṇāt — llevó; cāmaracāmara; vyajana — abanico; uttame — muy opulento; vibhīṣaṇaḥ — el hermano de Rāvaṇa; sa-sugrīvaḥ — con Sugrīva; śveta-chatram — una sombrilla blanca; marut-sutaḥ — Hanumān, el hijo del dios del viento; dhanuḥ — el arco; niṣaṅgān — con dos aljabas; śatrughnaḥ — uno de los hermanos del Señor Rāmacandra; sītā — madre Sītā; tīrtha-kamaṇḍalum — el cántaro con agua de lugares sagrados; abibhrat — llevó; aṅgadaḥ — el general mono llamado Aṅgada; khaḍgam — la espada; haimam — hecho de oro; carma — escudo; ṛkṣa-rāṭ — el rey de los ṛkṣas, Jāmbavān; nṛpa — ¡oh, rey!

Traducción

¡Oh, rey!, el Señor Bharata llevó las sandalias de madera del Señor Rāmacandra, Sugrīva y Vibhīṣaṇa, una camāra y un excelente abanico, Hanumān una sombrilla blanca, Śatrughna un arco y dos aljabas, y Sītādevī un cántaro de agua de los lugares sagrados. Aṅgada llevó una espada, y Jāmbavān, el rey de los ṛkṣas, un escudo dorado.