Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.10.35-38

Texto

bharataḥ prāptam ākarṇya
paurāmātya-purohitaiḥ
pāduke śirasi nyasya
rāmaṁ pratyudyato ’grajam
nandigrāmāt sva-śibirād
gīta-vāditra-niḥsvanaiḥ
brahma-ghoṣeṇa ca muhuḥ
paṭhadbhir brahmavādibhiḥ
svarṇa-kakṣa-patākābhir
haimaiś citra-dhvajai rathaiḥ
sad-aśvai rukma-sannāhair
bhaṭaiḥ puraṭa-varmabhiḥ
śreṇībhir vāra-mukhyābhir
bhṛtyaiś caiva padānugaiḥ
pārameṣṭhyāny upādāya
paṇyāny uccāvacāni ca
pādayor nyapatat premṇā
praklinna-hṛdayekṣaṇaḥ

Palabra por palabra

bharataḥ — el Señor Bharata; prāptam — regresar al hogar; ākarṇya — al escuchar; paura — toda clase de ciudadanos; amātya — todos los ministros; purohitaiḥ — acompañado por todos los sacerdotes; pāduke — las sandalias de madera; śirasi — en la cabeza; nyasya — llevando; rāmam — al Señor Rāmacandra; pratyudyataḥ — adelantarse a recibir; agrajam — a Su hermano mayor; nandigrāmāt — de Su residencia, Nandigrāma; sva-śibirāt — de Su campamento; gīta-vāditra — canciones y vibraciones de tambores y de otros instrumentos musicales; niḥsvanaiḥ — acompañado por esos sonidos; brahma-ghoṣeṇa — con el sonido del canto de los mantras védicos; ca — y; muhuḥ — siempre; paṭhadbhiḥ — recitando los Vedas; brahma-vādibhiḥ — por los brāhmaṇas más cualificados; svarṇa-kakṣa-patākābhiḥ — adornadas con estandartes de brocado de oro; haimaiḥ — doradas; citra-dhvajaiḥ — con banderas adornadas; rathaiḥ — con cuadrigas; sat-aśvaiḥ — con caballos muy hermosos; rukma — de oro; sannāhaiḥ — con arneses; bhaṭaiḥ — con soldados; puraṭa-varmabhiḥ — cubiertos con armaduras de oro; śreṇībhiḥ — con ese desfile o procesión; vāra-mukhyābhiḥ — acompañados de prostitutas hermosas y bien vestidas; bhṛtyaiḥ — por sirvientes; ca — también; eva — en verdad; pada-anugaiḥ — con infantería; pārameṣṭhyāni — otros artículos propios de una recepción real; upādāya — reuniendo; paṇyāni — piedras preciosas, etc.; ucca-avacāni — de diverso valor; ca — también; pādayoḥ — a los pies de loto del Señor; nyapatat — Se postró; premṇā — con amor extático; praklinna — suavizado, humedecido; hṛdaya — lo más hondo del corazón; īkṣaṇaḥ — cuyos ojos.

Traducción

Cuando el Señor Bharata supo que el Señor Rāmacandra regresaba a la capital, Ayodhyā, inmediatamente Se puso sobre la cabeza las sandalias de madera del Señor y salió de Su campamento en Nandigrāma. El Señor Bharata iba acompañado de ministros, sacerdotes y otros ciudadanos respetables; llevaba además músicos profesionales que hacían sonar agradables vibraciones musicales y brāhmaṇas eruditos que cantaban en voz alta los himnos védicos. Detrás desfilaban las cuadrigas, tiradas por hermosos caballos con riendas y arneses tejidos en oro y adornadas con estandartes de brocado de oro y otras banderas de distintos tamaños y motivos. Había muchos soldados con armaduras doradas, sirvientes que llevaban nueces de betel y muchas prostitutas hermosas y bien conocidas. Otros muchos sirvientes venían a pie, con una sombrilla, camaras, distintos tipos de piedras preciosas y otros artículos propios de una recepción real. Con esta comitiva, el corazón suavizado por el éxtasis y los ojos llenos de lágrimas, el Señor Bharata Se acercó al Señor Rāmacandra y Se postró a Sus pies de loto rebosante de amor extático.