Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.1.4

Texto

teṣāṁ vaṁśaṁ pṛthag brahman
vaṁśānucaritāni ca
kīrtayasva mahā-bhāga
nityaṁ śuśrūṣatāṁ hi naḥ

Palabra por palabra

teṣām — de todos esos reyes; vaṁśam — las dinastías; pṛthak — por separado; brahman — ¡oh, gran brāhmaṇa (Śukadeva Gosvāmī)!; vaṁśa-anucaritāni ca — y sus dinastías y características; kīrtayasva — por favor, explica; mahā-bhāga — ¡oh, muy afortunado!; nityam — eternamente; śuśrūṣatām — que estamos ocupados en tu servicio; hi — en verdad; naḥ — de nosotros.

Traducción

¡Oh, muy afortunado Śukadeva Gosvāmī!, ¡oh, gran brāhmaṇa!, por favor, háblanos de las dinastías y características de todos esos reyes por separado, pues siempre estamos deseosos de escuchar tu narración de estos temas.