Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.1.16

Texto

hotus tad-vyabhicāreṇa
kanyelā nāma sābhavat
tāṁ vilokya manuḥ prāha
nātituṣṭamanā gurum

Palabra por palabra

hotuḥ — del sacerdote; tat — del yajña; vyabhicāreṇa — por aquella transgresión; kanyā — una hija; ilā — Ilā; nāma — de nombre; — aquella hija; abhavat — nació; tām — a ella; vilokya — al ver; manuḥ — Manu; prāha — dijo; na — no; atituṣṭamanāḥ — muy satisfecho; gurum — a su guru.

Traducción

Aunque Manu había iniciado el sacrificio para tener un hijo varón, el sacerdote se había desviado del propósito inicial ante el ruego de la esposa de Manu y, en consecuencia, nació una hija llamada Ilā. Al verla, Manu no se sintió satisfecho. Entonces, dirigiéndose a su guru, Vasiṣṭha, le dijo.

Significado

Manu, que no tenía descendencia, se sintió complacido con el nacimiento de su hijo, aunque fuese una niña, y le dio el nombre de Ilā. Más tarde, sin embargo, al verse con una hija en lugar de un hijo, no se sentía satisfecho. Como no tenía descendientes, se puso muy contento con el nacimiento de Ilā, pero su alegría fue temporal.