Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.9.25

Texto

cakreṇa kṣura-dhāreṇa
jahāra pibataḥ śiraḥ
haris tasya kabandhas tu
sudhayāplāvito ’patat

Palabra por palabra

cakreṇa — con el disco; kṣura-dhāreṇa — que era afilado como una navaja; jahāra — cortó; pibataḥ — mientras bebía néctar; śiraḥ — la cabeza; hariḥ — la Suprema Personalidad de Dios; tasya — de ese Rāhu; kabandhaḥ tu — pero el cuerpo decapitado; sudhayā — por el néctar; aplāvitaḥ — sin ser tocado; apatat — cayó muerto inmediatamente.

Traducción

Inmediatamente, la Suprema Personalidad de Dios, Hari, cortó la cabeza de Rāhu con Su disco, afilado como una navaja. El cuerpo de Rāhu no había sido tocado por el néctar, y, separado de la cabeza, no pudo sobrevivir.

Significado

Cuando la Personalidad de Dios, Mohinī-mūrti, cortó la cabeza a Rāhu, la cabeza siguió viva, pero el cuerpo murió. Rāhu había estado bebiendo néctar, pero fue decapitado antes de que el néctar pasara de la boca al cuerpo. Por esa razón, la cabeza de Rāhu permaneció con vida, mientras que el cuerpo murió. El Señor realizó este acto maravilloso para demostrar que el néctar es una ambrosía milagrosa.