Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.9.14-15

Texto

athopoṣya kṛta-snānā
hutvā ca haviṣānalam
dattvā go-vipra-bhūtebhyaḥ
kṛta-svastyayanā dvijaiḥ
yathopajoṣaṁ vāsāṁsi
paridhāyāhatāni te
kuśeṣu prāviśan sarve
prāg-agreṣv abhibhūṣitāḥ

Palabra por palabra

atha — a continuación; upoṣya — observar un ayuno; kṛta-snānāḥ — bañarse; hutvā — ofrecer oblaciones; ca — también; haviṣā — con mantequilla clarificada; analam — al fuego; dattvā — dar en caridad; go-vipra-bhūtebhyaḥ — a las vacas, brāhmaṇas y seres vivos en general; kṛta-svastyayanāḥ — celebrar ceremonias rituales; dvijaiḥ — siguiendo las indicaciones de los brāhmaṇas; yathā-upajoṣam — conforme al gusto personal; vāsāṁsi — ropas; paridhāya — ponerse; āhatāni — nuevas y de la mejor calidad; te — todos ellos; kuśeṣu — en esterillas de hierba kuśa; prāviśan — sentarse; sarve — todos ellos; prāk-agreṣu — cara al este; abhibhūṣitāḥ — debidamente engalanados con alhajas.

Traducción

Los semidioses y los demonios observaron entonces un ayuno. Después de bañarse, ofrecieron al fuego mantequilla clarificada y oblaciones, y dieron caridad a las vacas, a los brāhmaṇas y a los miembros de las demás órdenes de la sociedad, es decir, a los kṣatriyas, vaiśyas y śūdras, todos los cuales fueron recompensados como merecían. A continuación, los semidioses y los demonios celebraron ceremonias rituales siguiendo las indicaciones de los brāhmaṇas. Entonces se vistieron con ropas nuevas que ellos mismos eligieron, se engalanaron el cuerpo con alhajas, y se sentaron de cara al este en esterillas de hierba kuśa.

Significado

Los Vedas ordenan que, antes de celebrar una ceremonia ritual, es necesario purificarse mediante un baño, bien sea en las aguas del Ganges, del Yamunā o del mar. Solo entonces se puede celebrar la ceremonia ritual y ofrecer mantequilla clarificada al fuego. En este verso son especialmente significativas las palabras paridhāya āhatāni. El sannyāsī o la persona que se prepara para celebrar una ceremonia ritual no debe vestirse con ropas cosidas con aguja.