Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.8.24

Texto

tasyāṁsa-deśa uśatīṁ nava-kañja-mālāṁ
mādyan-madhuvrata-varūtha-giropaghuṣṭām
tasthau nidhāya nikaṭe tad-uraḥ sva-dhāma
savrīḍa-hāsa-vikasan-nayanena yātā

Palabra por palabra

tasya — de Él (de la Suprema Personalidad de Dios); aṁsa-deśe — sobre los hombros; uśatīm — muy hermoso; nava — nuevas; kañja-mālām — collar de flores de loto; mādyat — ebrios; madhuvrata-varūtha — de abejorros; girā — con el vibrar; upaghuṣṭām — rodeado por su zumbido; tasthau — permaneció; nidhāya — después de poner el coller de flores; nikaṭe — cerca; tat-uraḥ — del pecho del Señor; sva-dhāma — su verdadera morada; sa-vrīḍa-hāsa — sonriendo con timidez; vikasat — resplandecientes; nayanena — con los ojos; yātā — en esa posición.

Traducción

La diosa de la fortuna se acercó a la Suprema Personalidad de Dios y Le puso sobre los hombros el collar de flores de loto recién brotadas, alrededor del cual zumbaban los abejorros en busca de miel. Entonces, con la esperanza de obtener un lugar en el pecho del Señor, permaneció de pie a Su lado, sonriendo con timidez.