SB 8.7.33

ye tv ātma-rāma-gurubhir hṛdi cintitāṅghri-
dvandvaṁ carantam umayā tapasābhitaptam
katthanta ugra-paruṣaṁ nirataṁ śmaśāne
te nūnam ūtim avidaṁs tava hāta-lajjāḥ
Palabra por palabra: 
ye — personas que; tu — en verdad; ātma-rāma-gurubhiḥ — por aquellos que están satisfechos en el ser y a quienes se considera maestros espirituales del mundo; hṛdi — dentro del corazón; cintita-aṅghri-dvandvam — pensar en tus dos pies de loto; carantam — viajar; umayā — con tu consorte, Umā; tapasā abhitaptam — muy avanzado gracias a la práctica de austeridades y penitencias; katthante — critican tus actos; ugra-paruṣam — persona poco amable; niratam — siempre; śmaśāne — en el crematorio; te — esas personas; nūnam — en verdad; ūtim — esas actividades; avidan — sin conocer; tava — tus actividades; hāta-lajjāḥ — desvergonzados.
Traducción: 
Personas excelsas y satisfechas en sí mismas que predican al mundo entero piensan constantemente en tus pies de loto dentro del corazón. Sin embargo, aquellos que no saben de tu austeridad, te ven acompañado de Umā y te toman por una persona lujuriosa, y cuando te ven deambular por el crematorio cometen el error de considerarte violento y envidioso. En verdad, esos desvergonzados no pueden comprender tus actividades.
Significado: 

El Señor Śiva es el vaiṣṇava más elevado (vaiṣṇavānāṁ yathā śambhuḥ). Por consiguiente, en las Escrituras se dice: vaiṣṇavera kriyā-mudrā vijñe nā bujhaya: Ni siquiera la persona más inteligente puede entender los actos y el modo de actuar de un vaiṣṇava como el Señor Śiva. Aquellos que se dejan dominar por la ira y los deseos de disfrute no pueden apreciar las glorias del Señor Śiva, cuya posición es siempre trascendental. En todas las actividades relacionadas con los deseos de disfrute, el Señor Śiva es el ejemplo de ātma-rāma. Por lo tanto, las personas comunes no deben tratar de entender al Señor Śiva y sus actividades. Quien trate de criticar las actividades del Señor Śiva es un desvergonzado.