Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.7.30

Texto

chāyā tv adharmormiṣu yair visargo
netra-trayaṁ sattva-rajas-tamāṁsi
sāṅkhyātmanaḥ śāstra-kṛtas tavekṣā
chandomayo deva ṛṣiḥ purāṇaḥ

Palabra por palabra

chāyā — la sombra; tu — pero; adharma-ūrmiṣu — en las olas de la irreligión, como kāmakrodhalobha y moha; yaiḥ — por las cuales; visargaḥ — tantas diversidades de creación; netra-trayam — tres ojos; sattva — bondad; rajaḥ — pasión; tamāṁsi — y oscuridad; sāṅkhya-ātmanaḥ — el origen de todas las Escrituras védicas; śāstra — Escrituras; kṛtaḥ — hechas; tava — por ti; īkṣā — simplemente por mirar; chandaḥ-mayaḥ — llenas de versos védicos; deva — ¡oh, señor!; ṛṣiḥ — todas las Escrituras védicas; purāṇaḥ — y los Purāṇas, los Vedas complementarios.

Traducción

¡Oh, señor!, tu sombra es visible en la irreligión, que hace surgir diversas creaciones irreligiosas. Las tres modalidades de la naturaleza —bondad, pasión e ignorancia— son tus tres ojos. Todas las Escrituras védicas, que están llenas de versos, emanan de ti, pues sus compiladores las redactaron después de recibir tu mirada.