Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.7.12

Texto

upary agendraṁ giri-rāḍ ivānya
ākramya hastena sahasra-bāhuḥ
tasthau divi brahma-bhavendra-mukhyair
abhiṣṭuvadbhiḥ sumano-’bhivṛṣṭaḥ

Palabra por palabra

upari — en la cima de; agendram — la gran montaña; giri-rāṭ — el rey de las montañas; iva — como; anyaḥ — otro; ākramya — tomando; hastena — con una mano; sahasra-bāhuḥ — manifestando miles de brazos; tasthau — situados; divi — en el cielo; brahma — el Señor Brahmā; bhava — el Señor Śiva; indra — el rey del cielo; mukhyaiḥ — guiados por; abhiṣṭuvadbhiḥ — ofrecieron oraciones al Señor; sumanaḥ — con flores; abhivṛṣṭaḥ — derramadas sobre Él.

Traducción

Manifestando una forma con miles de brazos, el Señor apareció entonces, como otra gran montaña, en la cima de la montaña Mandara, y la sostuvo con una mano. En los sistemas planetarios superiores, el Señor Brahmā y el Señor Śiva, junto con Indra, el rey del cielo, y otros semidioses, ofrecieron oraciones al Señor y derramaron flores sobre Él.

Significado

Para mantener en equilibrio la montaña Mandara mientras semidioses y demonios tiraban de ella en sentidos opuestos, el Señor mismo apareció en su cima como otra gran montaña. Entonces, el Señor Brahmā, el Señor Śiva y el rey Indra se expandieron y derramaron flores sobre el Señor.