Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.5.41

Texto

vipro mukhād brahma ca yasya guhyaṁ
rājanya āsīd bhujayor balaṁ ca
ūrvor viḍ ojo ’ṅghrir aveda-śūdrau
prasīdatāṁ naḥ sa mahā-vibhūtiḥ

Palabra por palabra

vipraḥ — los brāhmaṇas; mukhāt — de Su boca; brahma — las Escrituras védicas; ca — también; yasya — de quien; guhyam — de Su conocimiento confidencial; rājanyaḥ — los kṣatriyas; āsīt — fueron posibles; bhujayoḥ — de Sus brazos; balaṁ ca — así como la fuerza física; ūrvoḥ — de los muslos; viṭ — los vaiśyas; ojaḥ — y su conocimiento y experiencia en producir; aṅghriḥ — de Sus pies; aveda — aquellos que están más allá de la bendición del conocimiento védico; śūdrau — la clase obrera; prasīdatām — que Se complazca; naḥ — con nosotros; saḥ — Él; mahā-vibhūtiḥ — la supremamente poderosa Personalidad de Dios.

Traducción

Los brāhmaṇas y el conocimiento védico vienen de la boca de la Suprema Personalidad de Dios; los kṣatriyas y la fuerza física, de Sus brazos; los vaiśyas, con su experto conocimiento de la productividad y de la riqueza, de Sus muslos; y los śūdras, que están fuera del ámbito del conocimiento védico, de Sus pies. Que esa Suprema Personalidad de Dios, que está pleno de poder, Se complazca con nosotros.