Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.24.37

Texto

ahaṁ tvām ṛṣibhiḥ sārdhaṁ
saha-nāvam udanvati
vikarṣan vicariṣyāmi
yāvad brāhmī niśā prabho

Palabra por palabra

aham — Yo; tvām — a ti; ṛṣibhiḥ — con todas las personas santas; sārdham — todos juntos; saha — con; nāvam — el barco; udanvati — en las aguas de la devastación; vikarṣan — en contacto; vicariṣyāmi — viajaré; yāvat — mientras; brāhmī — del Señor Brahmā; niśā — la noche; prabho — ¡oh, rey!

Traducción

Remolcando el barco, en el que irán tú y todos los ṛṣis, Yo viajaré por las aguas de la devastación hasta el final de la noche y del sueño del Señor Brahmā.

Significado

En realidad, la devastación de que se habla en estos versos no se produjo durante la noche del Señor Brahmā, sino durante su día, pues tuvo lugar en la época de Cākṣuṣa Manu. La noche de Brahmā se produce cuando Brahmā se retira a dormir; pero durante el día se suceden catorce manus, uno de los cuales es Cākṣuṣa Manu. Por consiguiente, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comenta que el Señor Brahmā, por la voluntad suprema del Señor, se quedó dormido durante unos momentos a pesar de que aún era de día. Ese breve período se considera noche del Señor Brahmā. Śrīla Rūpa Gosvāmī, en su Laghu-bhāgavatāmṛta, elabora un detallado comentario al respecto. A continuación resumiremos su análisis. En la época de Svāyambhuva Manu se produjo una devastación, debida a que manu fue maldecido por Agastya Muni. Esa devastación se menciona en el Matsya Purāṇa. En la época de Cākṣuṣa Manu, por la voluntad suprema del Señor, se produjo repentinamente otro pralaya, otra devastación. Mārkaṇḍeya Ṛṣi la menciona en el Viṣṇu-dharmottara. El final de un período de manu no supone necesariamente una devastación, pero al final del Cākṣuṣa-manvantara la Suprema Personalidad de Dios quiso mostrar a Satyavrata, mediante Su energía ilusoria, los efectos de la devastación. Śrīla Śrīdhara Svāmī coincide con esa opinión. El Laghu-bhāgavatāmṛta dice:

madhye manvantarasyaiva
muneḥ śāpān manuṁ prati
pralayo ’sau babhūveti
purāṇe kvacid īryate
ayam ākasmiko jātaś
cākṣuṣasyāntare manoḥ
pralayaḥ padmanābhasya
līlayeti ca kutracit
sarva-manvantarasyānte
pralayo niścitaṁ bhavet
viṣṇu-dharmottare tv etat
mārkaṇḍeyeṇa bhāṣitam
manor ante layo nāsti
manave ’darśi māyayā
viṣṇuneti bruvāṇais tu
svāmibhir naiṣa manyate