SB 8.23.7

yat-pāda-padma-makaranda-niṣevaṇena
brahmādayaḥ śaraṇadāśnuvate vibhūtīḥ
kasmād vayaṁ kusṛtayaḥ khala-yonayas te
dākṣiṇya-dṛṣṭi-padavīṁ bhavataḥ praṇītāḥ
Palabra por palabra: 
yat — de quien; pāda-padma — de la flor de loto de los pies; makaranda — de la miel; niṣevaṇena — por saborear la dulzura de ofrecer servicio; brahma-ādayaḥ — grandes personalidades como el Señor Brahmā; śaraṇa-da — ¡oh, mi Señor, refugio supremo de todos!; aśnuvate — disfruta; vibhūtīḥ — bendiciones dadas por Ti; kasmāt — cómo; vayam — nosotros; ku-sṛtayaḥ — todos los ladrones y bandidos; khala-yonayaḥ — nacidos de una dinastía envidiosa, la de los demonios; te — esos asuras; dākṣiṇya-dṛṣṭi-padavīm — la posición otorgada por la misericordiosa mirada; bhavataḥ — de Tu Señoría; praṇītāḥ — hemos obtenido.
Traducción: 
¡Oh, refugio supremo de todos!, grandes personalidades como Brahmā disfrutan de su perfección con simplemente saborear la miel del servicio de Tus pies de loto. Pero nosotros, que somos bandidos y degenerados, nacidos en una envidiosa familia de demonios, ¿cómo hemos recibido Tu misericordia? Si ha sido posible es sólo porque Tu misericordia es inmotivada.