Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.23.20-21

Texto

prajāpati-patir brahmā
devarṣi-pitṛ-bhūmipaiḥ
dakṣa-bhṛgv-aṅgiro-mukhyaiḥ
kumāreṇa bhavena ca
kaśyapasyāditeḥ prītyai
sarva-bhūta-bhavāya ca
lokānāṁ loka-pālānām
akarod vāmanaṁ patim

Palabra por palabra

prajāpati-patiḥ — el señor de todos los prajāpatis; brahmā — el Señor Brahmā; deva — con los semidioses; ṛṣi — con las grandes personas santas; pitṛ — con los habitantes de Pitṛloka; bhūmipaiḥ — con los manus; dakṣa — con Dakṣa; bhṛgu — con Bhṛgu Muni; aṅgiraḥ — con Aṅgirā Muni; mukhyaiḥ — con todos los jefes de los diversos sistemas planetarios; kumāreṇa — con Kārttikeya; bhavena — con el Señor Śiva; ca — también; kaśyapasya — a Kaśyapa Muni; aditeḥ — a Aditi; prītyai — para complacer; sarva-bhūta-bhavāya — para buena fortuna de todas las entidades vivientes; ca — también; lokānām — de todos los sistemas planetarios; loka-pālānām — de las personas que rigen cada planeta; akarot — hizo; vāmanam — al Señor Vāmana; patim — el líder supremo.

Traducción

Brahmā [el señor del rey Dakṣa y de todos los demás prajāpatis], acompañado por todos los semidioses, las grandes personas santas, los habitantes de Pitṛloka, los manus, los munis y líderes como Dakṣa, Bhṛgu y Aṅgirā, así como Kārttikeya y el Señor Śiva, aceptó al Señor Vāmanadeva como protector de todos. Él actuó de esa forma para complacer a Kaśyapa Muni y su esposa Aditi, así como por el bien de todos los habitantes del universo, con sus diversos líderes.