Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.2.2-3

Texto

tāvatā vistṛtaḥ paryak
tribhiḥ śṛṅgaiḥ payo-nidhim
diśaḥ khaṁ rocayann āste
raupyāyasa-hiraṇmayaiḥ
anyaiś ca kakubhaḥ sarvā
ratna-dhātu-vicitritaiḥ
nānā-druma-latā-gulmair
nirghoṣair nirjharāmbhasām

Palabra por palabra

tāvatā — de ese modo; vistṛtaḥ — largo y ancho (ciento treinta mil kilómetros); paryak — alrededor; tribhiḥ — con tres; śṛṅgaiḥ — picos; payaḥ-nidhim — sobre una isla en el océano de leche; diśaḥ — en todas direcciones; kham — el cielo; rocayan — agradable; āste — se elevan; raupya — hechos de plata; ayasa — hierro; hiraṇmayaiḥ — y oro; anyaiḥ — con otros picos; ca — también; kakubhaḥ — direcciones; sarvāḥ — todas; ratna — con joyas; dhātu — y minerales; vicitritaiḥ — adornada con gran belleza; nānā — con diversos; druma-latā — árboles y enredaderas; gulmaiḥ — y arbustos; nirghoṣaiḥ — con los sonidos de; nirjhara — cataratas; ambhasām — de agua.

Traducción

La montaña mide también ciento treinta mil kilómetros de largo y de ancho. Sus tres picos principales están hechos de hierro, de plata y de oro, e irradian belleza por el cielo y en todas las direcciones. La montaña tiene también otros picos, llenos de joyas y minerales y adornados con frondosos árboles, enredaderas y arbustos. El sonido de las cataratas crea en ella una agradable vibración. Así, la montaña se alza aumentando la belleza del lugar en todas direcciones.