Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.19.34

Texto

kramato gāṁ padaikena
dvitīyena divaṁ vibhoḥ
khaṁ ca kāyena mahatā
tārtīyasya kuto gatiḥ

Palabra por palabra

kramataḥ — gradualmente; gām — la superficie de la Tierra; padā ekena — con un paso; dvitīyena — con el segundo paso; divam — todo el espacio exterior; vibhoḥ — de la forma universal; kham ca — también el cielo; kāyena — con la expansión de Su cuerpo trascendental; mahatā — por la forma universal; tārtīyasya — en lo que se refiere al tercer paso; kutaḥ — dónde es; gatiḥ — para medir el paso.

Traducción

Con Su primer paso, Vāmanadeva ocupará los tres mundos, y con el segundo, todo el espacio exterior; entonces expandirá Su cuerpo universal hasta ocuparlo todo. ¿Te queda algún sitio para Su tercer paso?

Significado

Śukrācārya wanted to tell Bali Mahārāja how he would be cheated by Lord Vāmana. “You have promised three steps,” he said. “But with only two steps, all your possessions will be finished. How then will you give Him a place for His third step?” Śukrācārya did not know how the Lord protects His devotee. The devotee must risk everything in his possession for the service of the Lord, but he is always protected and never defeated. By materialistic calculations, Śukrācārya thought that Bali Mahārāja would under no circumstances be able to keep his promise to the brahmacārī, Lord Vāmanadeva.