Śrīmad-bhāgavatam 8.19.1
Texto
śrī-śuka uvāca
iti vairocaner vākyaṁ
dharma-yuktaṁ sa sūnṛtam
niśamya bhagavān prītaḥ
pratinandyedam abravīt
iti vairocaner vākyaṁ
dharma-yuktaṁ sa sūnṛtam
niśamya bhagavān prītaḥ
pratinandyedam abravīt
Palabra por palabra
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; iti — así; vairocaneḥ — del hijo de Virocana; vākyam — las palabras; dharma-yuktam — conforme a los principios religiosos; saḥ — Él; sū-nṛtam — muy agradables; niśamya — escuchar; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; prītaḥ — plenamente complacido; pratinandya — felicitándole; idam — las siguientes palabras; abravīt — dijo.
Traducción
Śukadeva Gosvāmī continuó: Al oír las agradables palabras de Bali Mahārāja, la Suprema Personalidad de Dios, Vāmanadeva, Se sintió muy satisfecho, pues Bali Mahārāja había hablado conforme a los principios religiosos. El Señor comenzó entonces a alabarle.