Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 8.18.20

Texto

śrutvāśvamedhair yajamānam ūrjitaṁ
baliṁ bhṛgūṇām upakalpitais tataḥ
jagāma tatrākhila-sāra-sambhṛto
bhāreṇa gāṁ sannamayan pade pade

Palabra por palabra

śrutvā — tras escuchar; aśvamedhaiḥ — con sacrificios vamedha; yajamānam — el que celebraba; ūrjitam — muy glorioso; balim — Bali Mahārāja; bhṛgūṇām — bajo la guía de los brāhmaṇas nacidos en la dinastía Bhṛgu; upakalpitaiḥ — celebrados; tataḥ — de ese lugar; jagāma — fue; tatra — allí; akhila-sāra-sambhṛtaḥ — la Suprema Personalidad de Dios, la esencia de toda creación; bhāreṇa — con el peso; gām — la Tierra; sannamayan — se hundía; pade pade — a cada paso.

Traducción

Cuando supo que Bali Mahārāja estaba celebrando sacrificios aśvamedha bajo el patrocinio de brāhmaṇas de la dinastía Bhṛgu, el Señor Supremo, que goza de plenitud en todo aspecto, Se encaminó al lugar para mostrar Su misericordia a Bali Mahārāja. Con cada uno de Sus pasos, la Tierra entera cedía bajo Su peso.

Significado

La Suprema Personalidad de Dios es akhila-sāra-sambhṛta. En otras palabras, es el propietario de todo lo que es esencial en el mundo material. Por lo tanto, aunque fuese a ver a Bali Mahārāja para pedirle limosna, Él siempre está completo en Sí mismo y no tiene que pedir nada a nadie. En verdad, está tan pleno de poder y de opulencia, que la Tierra entera se hundía cada vez que pisaba su superficie.