Śrīmad-bhāgavatam 8.15.19
Texto
hema-jālākṣa-nirgacchad-
dhūmenāguru-gandhinā
pāṇḍureṇa praticchanna-
mārge yānti sura-priyāḥ
dhūmenāguru-gandhinā
pāṇḍureṇa praticchanna-
mārge yānti sura-priyāḥ
Palabra por palabra
hema-jāla-akṣa — por los primorosos enrejados de oro de las celosías; nirgacchat — que salía; dhūmena — con el humo; aguru-gandhinā — fragante debido al incienso de aguru allí encendido; pāṇḍureṇa — muy blanco; praticchanna — cubría; mārge — en la calle; yānti — paseaban; sura-priyāḥ — hermosas mujeres públicas conocidas con el nombre de apsarās, muchachas celestiales.
Traducción
Las apsarās se paseaban por las calles, en las que flotaba el humo blanco y fragante del incienso de aguru que salía a través de las filigranas doradas de las ventanas.